Juvenes Translatores „Európa nyelve a fordítás” (Umberto Eco)
Fiatal fordítók: ez a neve annak az uniós fordítási versenynek, melyet az Európai Bizottság szervez 2007 óta a 17 éves fiatalok számára.
Az egyes tagállamokban a versenyre kiválasztott iskolák száma az országoknak az Európai Parlamentben elfoglalt képviselői helyük számától függ. Magyarországnak 22 képviselője van, tehát a rengeteg – versenyre jelentkező – középiskola közül 22 indíthatott iskolánként 5 diákot. Nekünk már másodjára sikerült nevezési jogot nyerni, nagyon örültünk neki.
A versenyzők maguk választják ki, hogy az Európai Unió 24 hivatalos nyelve közül melyikről melyikre fordítanak. Az időeltolódást is figyelembe véve, mindenhol azonos időben, 2013. november 28-án 10 és 12 óra között versenyzett kb. 3800 diák. Még aznap el kellett küldeni Brüsszelbe a munkákat, amelyeket az Európai Bizottság hivatalos fordítói bírálnak el.
A Vízmű versenyzői: Nyeste Adél 11. B német
Osztényi Péter 11. Dg német
R. Nagy Tibor 12. B német
Farkas B. Demeter 11. E angol
Hegyesi Roland 11. Dg angol
Végezetül jöjjön a magyarázat, hogy miért csak a 17 évesek számára indul ez a verseny. A hetvenes években egy román diák, Corneliu Popescu 17 évesen nekilátott Eminescu, a nagy román költő verseit angolra fordítani. A mai napig őt tartják az Eminescu-versek legjobb műfordítójának. 1977. március 4-én tragikusan fiatalon meghalt a Romániát megrázó földrengésben. A 17 éves román diáknak, Popescunak állít emléket ez az uniós verseny.